TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:41:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ tứ     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch   應知勝相勝語第二之一   ứng tri thắng tướng thắng ngữ đệ nhị chi nhất    相章第一    tướng chương đệ nhất 論曰。已說應知依止。應知相云何可見。 luận viết 。dĩ thuyết ứng tri y chỉ 。ứng tri tướng vân hà khả kiến 。 此略說有三種。謂依他相分別相成就相。 thử lược thuyết hữu tam chủng 。vị y tha tướng phân biệt tướng thành tựu tướng 。 此中何者是依他相。 thử trung hà giả thị y tha tướng 。 阿梨耶識為種子虛妄分別所攝諸識。何者是諸識謂身識身者識。 A-lê-da thức vi/vì/vị chủng tử hư vọng phân biệt sở nhiếp chư thức 。hà giả thị chư thức vị thân thức thân giả thức 。 受者識應受識正受識。世識數識處識言說識。 thọ/thụ giả thức ưng thọ thức chánh thọ thức 。thế thức số thức xứ/xử thức ngôn thuyết thức 。 自他差別識善惡兩道生死識。 tự tha sái biệt thức thiện ác lượng (lưỡng) đạo sanh tử thức 。 此中身識身者識受者識。 thử trung thân thức thân giả thức thọ/thụ giả thức 。 應受識正受識世識數識處識言說識。此等從言說熏習種子生。 ưng thọ thức chánh thọ thức thế thức số thức xứ/xử thức ngôn thuyết thức 。thử đẳng tùng ngôn thuyết huân tập chủng tử sanh 。 自他差別識從我見熏習種子生。 tự tha sái biệt thức tùng ngã kiến huân tập chủng tử sanh 。 善惡兩道生死識從有分熏習種子生。此等諸識攝一切界趣。 thiện ác lượng (lưỡng) đạo sanh tử thức tùng hữu phần huân tập chủng tử sanh 。thử đẳng chư thức nhiếp nhất thiết giới thú 。 及煩惱等依他相虛妄分別故。得顯現。 cập phiền não đẳng y tha tướng hư vọng phân biệt cố 。đắc hiển hiện 。 此等諸識虛妄分別所攝。唯是識量。 thử đẳng chư thức hư vọng phân biệt sở nhiếp 。duy thị thức lượng 。 無所有不實義顯現依止。此是依他相。 釋曰。今釋應知相中。 vô sở hữu bất thật nghĩa hiển hiện y chỉ 。thử thị y tha tướng 。 thích viết 。kim thích ứng tri tướng trung 。 依他相略說者。謂總要而說故。 y tha tướng lược thuyết giả 。vị tổng yếu nhi thuyết cố 。 虛妄分別所攝者虛妄分別體性故。 hư vọng phân biệt sở nhiếp giả hư vọng phân biệt thể tánh cố 。 此中身識者謂眼等五界。身者識者謂染污意。受者識者謂意界。 thử trung thân thức giả vị nhãn đẳng ngũ giới 。thân giả thức giả vị nhiễm ô ý 。thọ/thụ giả thức giả vị ý giới 。 應受識者謂色等六外界。 ưng thọ thức giả vị sắc đẳng lục ngoại giới 。 正受識者謂六識界。世識者謂生死相續不斷。數識者謂算計。 chánh thọ thức giả vị lục thức giới 。thế thức giả vị sanh tử tướng tục bất đoạn 。số thức giả vị toán kế 。 處識者謂器世界言說。 xứ/xử thức giả vị khí thế giới ngôn thuyết 。 識者謂見聞覺知四種言說。此等九識皆是應知依止。 thức giả vị kiến văn giác tri tứ chủng ngôn thuyết 。thử đẳng cửu thức giai thị ứng tri y chỉ 。 見聞等名言熏習差別為因。 kiến văn đẳng danh ngôn huân tập sái biệt vi/vì/vị nhân 。 自他差別識者謂依止身差別。以我見熏習為因。 tự tha sái biệt thức giả vị y chỉ thân sái biệt 。dĩ ngã kiến huân tập vi/vì/vị nhân 。 善惡兩道生死識者謂生死趣無量種。從有分熏習種子生。 thiện ác lượng (lưỡng) đạo sanh tử thức giả vị sanh tử thú vô lượng chủng 。tùng hữu phần huân tập chủng tử sanh 。 此等諸識者次前所說諸識。 thử đẳng chư thức giả thứ tiền sở thuyết chư thức 。 攝一切界趣煩惱者謂三界五趣及煩惱等。攝者彼識體性故。 nhiếp nhất thiết giới thú phiền não giả vị tam giới ngũ thú cập phiền não đẳng 。nhiếp giả bỉ thức thể tánh cố 。 依他相者依他為體故。 y tha tướng giả y tha vi/vì/vị thể cố 。 此中虛妄分別所攝者。是彼體性故。無所有不實義。 thử trung hư vọng phân biệt sở nhiếp giả 。thị bỉ thể tánh cố 。vô sở hữu bất thật nghĩa 。 顯現依止者。是無所有不實義顯現因故。 hiển hiện y chỉ giả 。thị vô sở hữu bất thật nghĩa hiển hiện nhân cố 。 此中無所有者無實體故。如我塵無有實義。 thử trung vô sở hữu giả vô thật thể cố 。như ngã trần vô hữu thật nghĩa 。 於無所有中執取譬如我。即是無所有而有我相顯現。 ư vô sở hữu trung chấp thủ thí như ngã 。tức thị vô sở hữu nhi hữu ngã tướng hiển hiện 。 此所依止名顯現依止。 thử sở y chỉ danh hiển hiện y chỉ 。 依止者因義故即是依他相。 y chỉ giả nhân nghĩa cố tức thị y tha tướng 。 論曰。此中何者是分別相。 luận viết 。thử trung hà giả thị phân biệt tướng 。 於唯是識量無有義中。有義顯現故。 釋曰。 ư duy thị thức lượng vô hữu nghĩa trung 。hữu nghĩa hiển hiện cố 。 thích viết 。 分別相中言無有義者。譬如實無有我。此唯有識量者。 phân biệt tướng trung ngôn vô hữu nghĩa giả 。thí như thật vô hữu ngã 。thử duy hữu thức lượng giả 。 於無有義中而顯現故。譬如我唯相似顯現故。 ư vô hữu nghĩa trung nhi hiển hiện cố 。thí như ngã duy tương tự hiển hiện cố 。 為義顯現者為所取相顯現。 vi/vì/vị nghĩa hiển hiện giả vi/vì/vị sở thủ tướng hiển hiện 。 譬如無我而我相顯現故。 thí như vô ngã nhi ngã tướng hiển hiện cố 。 論曰。此中何者是成就相。即此依他相中。 luận viết 。thử trung hà giả thị thành tựu tướng 。tức thử y tha tướng trung 。 彼義相畢竟無所有故。 釋曰。 bỉ nghĩa tướng tất cánh vô sở hữu cố 。 thích viết 。 成就相者此無所有不實義。 thành tựu tướng giả thử vô sở hữu bất thật nghĩa 。 顯現因中彼不實義顯現無所有故。如我相似相實無所有。然無我是有。 hiển hiện nhân trung bỉ bất thật nghĩa hiển hiện vô sở hữu cố 。như ngã tương tự tướng thật vô sở hữu 。nhiên vô ngã thị hữu 。 論曰。此中身識身者識受者識。 luận viết 。thử trung thân thức thân giả thức thọ/thụ giả thức 。 應知是眼等六內界。應受識者應知是色等六外界。 ứng tri thị nhãn đẳng lục nội giới 。ưng thọ thức giả ứng tri thị sắc đẳng lục ngoại giới 。 正受識者應知是眼等六識界。 chánh thọ thức giả ứng tri thị nhãn đẳng lục thức giới 。 其餘識即是此等諸識差別。 kỳ dư thức tức thị thử đẳng chư thức sái biệt 。 應知如是等識唯是識量以無義故。此中以何為譬。以夢等譬喻顯示應知。 ứng tri như thị đẳng thức duy thị thức lượng dĩ vô nghĩa cố 。thử trung dĩ hà vi/vì/vị thí 。dĩ mộng đẳng thí dụ hiển thị ứng tri 。 譬如夢中離義獨唯有識。 thí như mộng trung ly nghĩa độc duy hữu thức 。 種種色聲香味觸舍林地山等義相似相顯現。此中實無有義。 chủng chủng sắc thanh hương vị xúc xá lâm địa sơn đẳng nghĩa tương tự tướng hiển hiện 。thử trung thật vô hữu nghĩa 。 以如此譬應知一切處唯有識。以此為首。 dĩ như thử thí ứng tri nhất thiết xứ duy hữu thức 。dĩ thử vi/vì/vị thủ 。 復有幻鹿渴翳等譬喻。 phục hưũ huyễn lộc khát ế đẳng thí dụ 。 應知猶如夢等覺時一切處唯有識。 ứng tri do như mộng đẳng giác thời nhất thiết xứ duy hữu thức 。 如夢唯是識者覺時何故不如是轉。實智覺者亦如是轉。如正夢時此覺不生。 như mộng duy thị thức giả giác thời hà cố bất như thị chuyển 。thật trí giác giả diệc như thị chuyển 。như chánh mộng thời thử giác bất sanh 。 若夢覺已此智即生。 nhược/nhã mộng giác dĩ thử trí tức sanh 。 如是未得真實智覺此智不生。若得真實智覺此智即生。 như thị vị đắc chân thật trí giác thử trí bất sanh 。nhược/nhã đắc chân thật trí giác thử trí tức sanh 。 若未有真實智覺云何於唯識得起比知。 nhược/nhã vị hữu chân thật trí giác vân hà ư duy thức đắc khởi bỉ tri 。 由阿含及道理。阿含者如十地經中世尊說。三界唯心故。 do A Hàm cập đạo lý 。A Hàm giả như thập địa Kinh trung Thế Tôn thuyết 。tam giới duy tâm cố 。 又解節經中世尊說。時彌勒菩薩問世尊言。 hựu giải tiết Kinh trung Thế Tôn thuyết 。thời Di Lặc Bồ-tát vấn Thế Tôn ngôn 。 所有三昧境像云何與定心為可說異為不可 sở hữu tam muội cảnh tượng vân hà dữ định tâm vi/vì/vị khả thuyết dị vi ất khả 說異。世尊言彌勒不異。何以故。 thuyết dị 。Thế Tôn ngôn Di lặc bất dị 。hà dĩ cố 。 定心所緣唯識所顯。我說為識。世尊。 định tâm sở duyên duy thức sở hiển 。ngã thuyết vi/vì/vị thức 。Thế Tôn 。 若三昧境像不異定心。云何彼心還取彼心。彌勒。 nhược/nhã tam muội cảnh tượng bất dị định tâm 。vân hà bỉ tâm hoàn thủ bỉ tâm 。Di lặc 。 無有一法能取餘法。然彼心即如是生亦如是顯現。 vô hữu nhất pháp năng thủ dư Pháp 。nhiên bỉ tâm tức như thị sanh diệc như thị hiển hiện 。 譬如因面見影言我見影。謂所見影異於自面。 thí như nhân diện kiến ảnh ngôn ngã kiến ảnh 。vị sở kiến ảnh dị ư tự diện 。 彼心亦爾如是生起。即於彼心。謂有別物可見。 bỉ tâm diệc nhĩ như thị sanh khởi 。tức ư bỉ tâm 。vị hữu biệt vật khả kiến 。 由此阿含及道理故得顯現。 釋曰。 do thử A Hàm cập đạo lý cố đắc hiển hiện 。 thích viết 。 此唯有識者。如十地經及解節經所說故。 thử duy hữu thức giả 。như thập địa Kinh cập giải tiết Kinh sở thuyết cố 。 此攀緣唯識所顯故。我說唯識者此所攀緣唯識所顯。 thử phàn duyên duy thức sở hiển cố 。ngã thuyết duy thức giả thử sở phàn duyên duy thức sở hiển 。 此有何義為顯唯識離義故。由是識所攝故。 thử hữu hà nghĩa vi/vì/vị hiển duy thức ly nghĩa cố 。do thị thức sở nhiếp cố 。 佛言我說為識顯彼三昧境界是識故。 Phật ngôn ngã thuyết vi/vì/vị thức hiển bỉ tam muội cảnh giới thị thức cố 。 然如是生起者為彼相類而生故。 nhiên như thị sanh khởi giả vi/vì/vị bỉ tướng loại nhi sanh cố 。 於中取為別義者。於中謂於三昧境界中。 ư trung thủ vi iệt nghĩa giả 。ư trung vị ư tam muội cảnh giới trung 。 取為別義者於彼識影謂有別物。為所取體故。 thủ vi iệt nghĩa giả ư bỉ thức ảnh vị hữu biệt vật 。vi/vì/vị sở thủ thể cố 。 論曰。如是於靜心中。若見青等爾焰影像。 luận viết 。như thị ư tĩnh tâm trung 。nhược/nhã kiến thanh đẳng nhĩ diệm ảnh tượng 。 即見自心無別青等義。 tức kiến tự tâm vô biệt thanh đẳng nghĩa 。 由此道理菩薩於一切識中。應須比知唯是識量。 do thử đạo lý Bồ Tát ư nhất thiết thức trung 。ưng tu bỉ tri duy thị thức lượng 。 又此青等非憶持識。以所見境界現前住故。 hựu thử thanh đẳng phi ức trì thức 。dĩ sở kiến cảnh giới hiện tiền trụ cố 。 於聞思中所有憶持識。攀緣過去但是彼影故成唯識。 ư văn tư trung sở hữu ức trì thức 。phàn duyên quá khứ đãn thị bỉ ảnh cố thành duy thức 。 以此比量雖未得真如智覺於唯識中則得比知。 dĩ thử tỉ lượng tuy vị đắc chân như trí giác ư duy thức trung tức đắc bỉ tri 。 釋曰。此三昧境界。 thích viết 。thử tam muội cảnh giới 。 青等影像亦非憶持識何以故。以非如昔所見。 thanh đẳng ảnh tượng diệc phi ức trì thức hà dĩ cố 。dĩ phi như tích sở kiến 。 即於彼方處如是念知故。以現前故。彼所有憶持識暗昧。 tức ư bỉ phương xứ/xử như thị niệm tri cố 。dĩ hiện tiền cố 。bỉ sở hữu ức trì thức ám muội 。 此現前住者所見明淨。若言於聞思中數習故。 thử hiện tiền trụ giả sở kiến minh tịnh 。nhược/nhã ngôn ư văn tư trung sổ tập cố 。 彼雖過去後思念時如昔而生。此亦如是者。 bỉ tuy quá khứ hậu tư niệm thời như tích nhi sanh 。thử diệc như thị giả 。 彼聞思已過去。今則無有。於無有中若更生。 bỉ văn tư dĩ quá khứ 。kim tức vô hữu 。ư vô hữu trung nhược/nhã cánh sanh 。 此即是識似彼而生。非過去已滅聞思。 thử tức thị thức tự bỉ nhi sanh 。phi quá khứ dĩ diệt văn tư 。 是故此義於成唯識塵無所有即得成就。 thị cố thử nghĩa ư thành duy thức trần vô sở hữu tức đắc thành tựu 。 論曰。如前所說種種識。 luận viết 。như tiền sở thuyết chủng chủng thức 。 譬如夢等者此中眼識等識體唯識得成。眼根等識體是色。 thí như mộng đẳng giả thử trung nhãn thức đẳng thức thể duy thức đắc thành 。nhãn căn đẳng thức thể thị sắc 。 唯識道理復云何可見此等由阿含及道理已如前 duy thức đạo lý phục vân hà khả kiến thử đẳng do A Hàm cập đạo lý dĩ như tiền 說。此等若是識體何故似色顯現。 thuyết 。thử đẳng nhược/nhã thị thức thể hà cố tự sắc hiển hiện 。 一類堅住相續轉也。顛倒等煩惱住持故。 nhất loại kiên trụ/trú tướng tục chuyển dã 。điên đảo đẳng phiền não trụ trì cố 。 若異此於無義中義顛倒則不成。 nhược/nhã dị thử ư vô nghĩa trung nghĩa điên đảo tức bất thành 。 若無此煩惱障智障等染則不成。此若無此清淨亦不成。 nhược/nhã vô thử phiền não chướng trí chướng đẳng nhiễm tức bất thành 。thử nhược/nhã vô thử thanh tịnh diệc bất thành 。 是故眼等如是生起得成。此中有偈。 thị cố nhãn đẳng như thị sanh khởi đắc thành 。thử trung hữu kệ 。  亂因及亂體  所謂色識體  loạn nhân cập loạn thể   sở vị sắc thức thể  及非色識體  前無後亦無  cập phi sắc thức thể   tiền vô hậu diệc vô 釋曰。眼識等識體非色故唯識得成。 thích viết 。nhãn thức đẳng thức thể phi sắc cố duy thức đắc thành 。 眼根等識體是色云何成唯識也。 nhãn căn đẳng thức thể thị sắc vân hà thành duy thức dã 。 此等如前阿含及道理中已具顯示。一類堅住相續轉者。 thử đẳng như tiền A Hàm cập đạo lý trung dĩ cụ hiển thị 。nhất loại kiên trụ/trú tướng tục chuyển giả 。 一類者相似故。堅住者多時住故。 nhất loại giả tương tự cố 。kiên trụ/trú giả đa thời trụ/trú cố 。 由煩惱障智障顛倒煩惱為因故。住持者即是因也。 do phiền não chướng trí chướng điên đảo phiền não vi/vì/vị nhân cố 。trụ trì giả tức thị nhân dã 。 若離如是等生起。則無非義為義顛倒心。 nhược/nhã ly như thị đẳng sanh khởi 。tức vô phi nghĩa vi/vì/vị nghĩa điên đảo tâm 。 若無此煩惱障染智障染則不有。此義以偈顯示。 nhược/nhã vô thử phiền não chướng nhiễm trí chướng nhiễm tức bất hữu 。thử nghĩa dĩ kệ hiển thị 。 亂因及亂體者。謂色識體及非色識體。 loạn nhân cập loạn thể giả 。vị sắc thức thể cập phi sắc thức thể 。 如其次第此中色識體為亂因。非色識為亂體。 như kỳ thứ đệ thử trung sắc thức thể vi/vì/vị loạn nhân 。phi sắc thức vi/vì/vị loạn thể 。 此因體色識若不有。彼果體非色識亦無。 thử nhân thể sắc thức nhược/nhã bất hữu 。bỉ quả thể phi sắc thức diệc vô 。    差別章第二    sái biệt chương đệ nhị 論曰。何故身識身者識。 luận viết 。hà cố thân thức thân giả thức 。 受者識應受識正受識。於一切有身分共有和合生。 thọ/thụ giả thức ưng thọ thức chánh thọ thức 。ư nhất thiết hữu thân phần cọng hữu hòa hợp sanh 。 顯生分受用滿足故。何故世識等諸識。 hiển sanh phần thọ dụng mãn túc cố 。hà cố thế thức đẳng chư thức 。 如前所說種種識生。無始時生死流轉不斷故。無量眾生界故。 như tiền sở thuyết chủng chủng thức sanh 。vô thủy thời sanh tử lưu chuyển bất đoạn cố 。vô lượng chúng sanh giới cố 。 無量世界故。無量所作事更互言說故。 vô lượng thế giới cố 。vô lượng sở tác sự cánh hỗ ngôn thuyết cố 。 無量攝取受用差別故。 vô lượng nhiếp thủ thọ dụng sái biệt cố 。 無量愛非愛業受用果報差別故。受無量生老死差別故。 vô lượng ái phi ái nghiệp thọ dụng quả báo sái biệt cố 。thọ/thụ vô lượng sanh lão tử sái biệt cố 。 云何成立此等諸識令成唯識。略說有三相。 vân hà thành lập thử đẳng chư thức lệnh thành duy thức 。lược thuyết hữu tam tướng 。 唯量義無所有故。唯二謂有相及見識故。 duy lượng nghĩa vô sở hữu cố 。duy nhị vị hữu tướng cập kiến thức cố 。 唯種種謂種種相生起故。此等諸識無有義故故名唯量。 duy chủng chủng vị chủng chủng tướng sanh khởi cố 。thử đẳng chư thức vô hữu nghĩa cố cố danh duy lượng 。 有相及見眼等諸識。以色等為相。 hữu tướng cập kiến nhãn đẳng chư thức 。dĩ sắc đẳng vi/vì/vị tướng 。 以彼等識為見。乃至身識為見故。 dĩ ỉ đẳng thức vi/vì/vị kiến 。nãi chí thân thức vi/vì/vị kiến cố 。 意識者以眼等一切識體乃至法識為相。以意識識為見。 ý thức giả dĩ nhãn đẳng nhất thiết thức thể nãi chí Pháp thức vi/vì/vị tướng 。dĩ ý thức thức vi/vì/vị kiến 。 意識能分別故。又似一切識生起故。此中有偈。 ý thức năng phân biệt cố 。hựu tự nhất thiết thức sanh khởi cố 。thử trung hữu kệ 。  唯量二種種  觀行人能入  duy lượng nhị chủng chủng   quán hạnh/hành/hàng nhân năng nhập  得入唯心時  此心亦滅離  đắc nhập duy tâm thời   thử tâm diệc diệt ly 釋曰。云何名具足身分受用。 thích viết 。vân hà danh cụ túc thân phần thọ dụng 。 此身識身者識受者識等五識。應知一切有身者。一時有故。 thử thân thức thân giả thức thọ/thụ giả thức đẳng ngũ thức 。ứng tri nhất thiết hữu thân giả 。nhất thời hữu cố 。 共有者一時生故。 cọng hữu giả nhất thời sanh cố 。 所顯者因體故成立三種唯識義。如前長行及此偈顯示。 sở hiển giả nhân thể cố thành lập tam chủng duy thức nghĩa 。như tiền trường hàng cập thử kệ hiển thị 。 於長行中言唯量者。唯是識量故。 ư trường hàng trung ngôn duy lượng giả 。duy thị thức lượng cố 。 一切所有諸識皆唯識量。何以故。由所識義無所有故。 nhất thiết sở hữu chư thức giai duy thức lượng 。hà dĩ cố 。do sở thức nghĩa vô sở hữu cố 。 唯二者成立有相及見故。即此一識一分成相。 duy nhị giả thành lập hữu tướng cập kiến cố 。tức thử nhất thức nhất phân thành tướng 。 第二分成見。此是眼等識二分故。 đệ nhị phần thành kiến 。thử thị nhãn đẳng thức nhị phần cố 。 成立種種者還即此一識。隨所起一分種種相生。 thành lập chủng chủng giả hoàn tức thử nhất thức 。tùy sở khởi nhất phân chủng chủng tướng sanh 。 第二分為能取故。若意識所取。 đệ nhị phần vi/vì/vị năng thủ cố 。nhược/nhã ý thức sở thủ 。 彼一切眼等識乃至法識為相。即此意識為見故。 bỉ nhất thiết nhãn đẳng thức nãi chí Pháp thức vi/vì/vị tướng 。tức thử ý thức vi/vì/vị kiến cố 。 種種者唯意識為彼事。以不定故。其餘諸識有定境界。 chủng chủng giả duy ý thức vi/vì/vị bỉ sự 。dĩ ất định cố 。kỳ dư chư thức hữu định cảnh giới 。 又不分別故。是故若能分別則名為見。 hựu bất phân biệt cố 。thị cố nhược/nhã năng phân biệt tức danh vi kiến 。 以如是道理得成唯識。偈言。入唯量者無有義故。 dĩ như thị đạo lý đắc thành duy thức 。kệ ngôn 。nhập duy lượng giả vô hữu nghĩa cố 。 入唯二者有相及見識故。 nhập duy nhị giả hữu tướng cập kiến thức cố 。 入種種者由識種種相貌生故。觀行人能入者。謂修行人相應故。 nhập chủng chủng giả do thức chủng chủng tướng mạo sanh cố 。quán hạnh/hành/hàng nhân năng nhập giả 。vị tu hành nhân tướng ứng cố 。 何故得入唯心時。此心亦滅離也。 hà cố đắc nhập duy tâm thời 。thử tâm diệc diệt ly dã 。 由正入唯心時則義無所有。識亦不有。若無所取義。 do chánh nhập duy tâm thời tức nghĩa vô sở hữu 。thức diệc bất hữu 。nhược/nhã vô sở thủ nghĩa 。 云何得有能取心也。唯二及種種者。 vân hà đắc hữu năng thủ tâm dã 。duy nhị cập chủng chủng giả 。 但是說入唯量因緣。餘義如前所說。 đãn thị thuyết nhập duy lượng nhân duyên 。dư nghĩa như tiền sở thuyết 。 論曰。一種諸師說。即此意識彼彼依止生。 luận viết 。nhất chủng chư sư thuyết 。tức thử ý thức bỉ bỉ y chỉ sanh 。 得彼彼名。如意思得身口業名。 đắc bỉ bỉ danh 。như ý tư đắc thân khẩu nghiệp danh 。 此意識於一切依止處。生種種相貌。似二而生唯似義故。 thử ý thức ư nhất thiết y chỉ xứ 。sanh chủng chủng tướng mạo 。tự nhị nhi sanh duy tự nghĩa cố 。 似分別故。一切處亦似觸而生。 tự phân biệt cố 。nhất thiết xứ diệc tự xúc nhi sanh 。 色界中意識依止身故。如餘色根依止身故。 釋曰。 sắc giới trung ý thức y chỉ thân cố 。như dư sắc căn y chỉ thân cố 。 thích viết 。 有諸菩薩。欲令唯有一意識次第生起。今當顯示。 hữu chư Bồ-tát 。dục lệnh duy hữu nhất ý thức thứ đệ sanh khởi 。kim đương hiển thị 。 譬如意思得身口業名者。 thí như ý tư đắc thân khẩu nghiệp danh giả 。 如意思於身門中生名身業。於口門中生名口業。意業亦爾。 như ý tư ư thân môn trung sanh danh thân nghiệp 。ư khẩu môn trung sanh danh khẩu nghiệp 。ý nghiệp diệc nhĩ 。 如是一意識若依止眼生則得眼識名。 như thị nhất ý thức nhược/nhã y chỉ nhãn sanh tức đắc nhãn thức danh 。 如是乃至依止身生得身識名。 như thị nãi chí y chỉ thân sanh đắc thân thức danh 。 此中離意識外更無餘識。唯除阿梨耶識。若汝言眼等根無分別。 thử trung ly ý thức ngoại cánh vô dư thức 。duy trừ A-lê-da thức 。nhược/nhã nhữ ngôn nhãn đẳng căn vô phân biệt 。 若意識依止彼生亦應無分別。 nhược/nhã ý thức y chỉ bỉ sanh diệc ưng vô phân biệt 。 如染污意依止染污故。生起亦染污。此亦應爾者。 như nhiễm ô ý y chỉ nhiễm ô cố 。sanh khởi diệc nhiễm ô 。thử diệc ưng nhĩ giả 。 如論說於一切依止處。生種種相貌似二而生。 như luận thuyết ư nhất thiết y chỉ xứ 。sanh chủng chủng tướng mạo tự nhị nhi sanh 。 唯似義故似分別故。是故無妨。 duy tự nghĩa cố tự phân biệt cố 。thị cố vô phương 。 於中一切依止處者。謂依止眼等處故。 ư trung nhất thiết y chỉ xứ giả 。vị y chỉ nhãn đẳng xứ/xử cố 。 種種相貌似二而生者唯似義故似分別故。 chủng chủng tướng mạo tự nhị nhi sanh giả duy tự nghĩa cố tự phân biệt cố 。 由此二句故可得了知。此二句所說即是一識一分似唯義而生。 do thử nhị cú cố khả đắc liễu tri 。thử nhị cú sở thuyết tức thị nhất thức nhất phân tự duy nghĩa nhi sanh 。 第二分於彼似義中。似分別而生。 đệ nhị phần ư bỉ tự nghĩa trung 。tự phân biệt nhi sanh 。 是故前說無過。又一切處亦似觸而生。 thị cố tiền thuyết vô quá 。hựu nhất thiết xứ diệc tự xúc nhi sanh 。 謂於有色處心在定中。五識不行於色身中有內受生。 vị ư hữu sắc xử tâm tại định trung 。ngũ thức bất hạnh/hành ư sắc thân trung hữu nội thọ sanh 。 如餘色根依止於身者。如眼等根依止於身。 như dư sắc căn y chỉ ư thân giả 。như nhãn đẳng căn y chỉ ư thân 。 此諸根由依止身故即於自身能作損益。 thử chư căn do y chỉ thân cố tức ư tự thân năng tác tổn ích 。 意識亦爾。依止身故令身損益。 ý thức diệc nhĩ 。y chỉ thân cố lệnh thân tổn ích 。 應知復有別義如身根依止於身。若有外緣來觸。 ứng tri phục hưũ biệt nghĩa như thân căn y chỉ ư thân 。nhược hữu ngoại duyên lai xúc 。 即於身根中似觸而生。此似觸生時即於自依止身中。 tức ư thân căn trung tự xúc nhi sanh 。thử tự xúc sanh thời tức ư tự y chỉ thân trung 。 為損為益。意識亦爾。依止身故似觸生時。 vi/vì/vị tổn vi/vì/vị ích 。ý thức diệc nhĩ 。y chỉ thân cố tự xúc sanh thời 。 亦即於身為損為益。 diệc tức ư thân vi/vì/vị tổn vi/vì/vị ích 。 論曰。此中有偈。 luận viết 。thử trung hữu kệ 。  遠去及獨行  無身住空窟  viễn khứ cập độc hành   vô thân trụ không quật  能伏難伏心  我說為梵行  năng phục nạn/nan phục tâm   ngã thuyết vi/vì/vị phạm hạnh 釋曰。彼諸菩薩成就所說。故引諸阿含偈。 thích viết 。bỉ chư Bồ-tát thành tựu sở thuyết 。cố dẫn chư A Hàm kệ 。 言遠去者攀緣一切境界故。 ngôn viễn khứ giả phàn duyên nhất thiết cảnh giới cố 。 獨行者更無第二故。無身者離色身故。 độc hành giả cánh vô đệ nhị cố 。vô thân giả ly sắc thân cố 。 住空窟者隱在色身空窟中故。能伏者自在作用故。 trụ/trú không quật giả ẩn tại sắc thân không quật trung cố 。năng phục giả tự tại tác dụng cố 。 難調伏者鄙惡故。 nạn/nan điều phục giả bỉ ác cố 。 論曰。又如經說。此五根等所行境界。 luận viết 。hựu như Kinh thuyết 。thử ngũ căn đẳng sở hạnh cảnh giới 。 皆意能受用。彼等亦依止於意。 釋曰。復有阿含說。 giai ý năng thọ dụng 。bỉ đẳng diệc y chỉ ư ý 。 thích viết 。phục hưũ A Hàm thuyết 。 此等五根所行境界意能受用者。 thử đẳng ngũ căn sở hạnh cảnh giới ý năng thọ dụng giả 。 若根所行處名為境界。此意能分別一切法故。 nhược/nhã căn sở hạnh xứ/xử danh vi cảnh giới 。thử ý năng phân biệt nhất thiết pháp cố 。 一一境界各各受用故名能受用。 nhất nhất cảnh giới các các thọ dụng cố danh năng thọ dụng 。 彼等亦依止於意者。為彼等諸根生時此為因體故。何以故。 bỉ đẳng diệc y chỉ ư ý giả 。vi/vì/vị bỉ đẳng chư căn sanh thời thử vi/vì/vị nhân thể cố 。hà dĩ cố 。 若意有別緣則眼等不生。 nhược/nhã ý hữu biệt duyên tức nhãn đẳng bất sanh 。 論曰。又如經說十二入中。說六識身為意入。 luận viết 。hựu như Kinh thuyết thập nhị nhập trung 。thuyết lục thức thân vi/vì/vị ý nhập 。 釋曰。復有阿含說六識身說名為意。 thích viết 。phục hưũ A Hàm thuyết lục thức thân thuyết danh vi ý 。 無別餘識名故。佛說六識身名為意入。 vô biệt dư thức danh cố 。Phật thuyết lục thức thân danh vi ý nhập 。 是故得知唯獨有意。 thị cố đắc tri duy độc hữu ý 。 論曰。若有安立阿梨耶識識體為義。 luận viết 。nhược hữu an lập A-lê-da thức thức thể vi/vì/vị nghĩa 。 識體處彼中。成立所餘一切識體為相。 thức thể xứ/xử bỉ trung 。thành lập sở dư nhất thiết thức thể vi/vì/vị tướng 。 識體意識識體及所依止成立為見。 thức thể ý thức thức thể cập sở y chỉ thành lập vi/vì/vị kiến 。 應知彼等為相貌識體為彼見生因。似義顯現。 ứng tri bỉ đẳng vi/vì/vị tướng mạo thức thể vi/vì/vị bỉ kiến sanh nhân 。tự nghĩa hiển hiện 。 為彼見生依止事。 釋曰。亦成立阿梨耶識。為相見二識。 vi/vì/vị bỉ kiến sanh y chỉ sự 。 thích viết 。diệc thành lập A-lê-da thức 。vi/vì/vị tướng kiến nhị thức 。 意識及依止是阿梨耶識見分。 ý thức cập y chỉ thị A-lê-da thức kiến phân 。 眼等識體及一切法是相分。此等即是阿梨耶識體故。 nhãn đẳng thức thể cập nhất thiết pháp thị tướng phân 。thử đẳng tức thị A-lê-da thức thể cố 。 彼等為相貌識體者。謂眼等為識生因體。 bỉ đẳng vi/vì/vị tướng mạo thức thể giả 。vị nhãn đẳng vi/vì/vị thức sanh nhân thể 。 成彼所攀緣故。為彼見生因者於彼中起見名彼見。 thành bỉ sở phàn duyên cố 。vi/vì/vị bỉ kiến sanh nhân giả ư bỉ trung khởi kiến danh bỉ kiến 。 為彼所見義顯現故。 vi/vì/vị bỉ sở kiến nghĩa hiển hiện cố 。 能為意識見相續住不斷因故。名為能作見生依止事。 năng vi/vì/vị ý thức kiến tướng tục trụ/trú bất đoạn nhân cố 。danh vi năng tác kiến sanh y chỉ sự 。 論曰。如是等識體已成立為唯識。 luận viết 。như thị đẳng thức thể dĩ thành lập vi/vì/vị duy thức 。 諸義既現前可見。云何得知非有。 chư nghĩa ký hiện tiền khả kiến 。vân hà đắc tri phi hữu 。 如世尊說菩薩具足四法。得隨順入一切識體無義。 như Thế Tôn thuyết Bồ Tát cụ túc tứ pháp 。đắc tùy thuận nhập nhất thiết thức thể vô nghĩa 。 一知相違識相。如餓鬼畜生人天同於一切。 nhất tri tướng vi thức tướng 。như ngạ quỷ súc sanh nhân thiên đồng ư nhất thiết 。 識體見有差別。二知無境界。 thức thể kiến hữu sái biệt 。nhị tri vô cảnh giới 。 識生如攀緣過去未來及夢影等。三知離功用。應得無顛倒。 thức sanh như phàn duyên quá khứ vị lai cập mộng ảnh đẳng 。tam tri ly công dụng 。ưng đắc vô điên đảo 。 如於實有義中攀緣義。識則應不成顛倒。 như ư thật hữu nghĩa trung phàn duyên nghĩa 。thức tức ưng bất thành điên đảo 。 由不藉功用。得真實智。四知隨順三慧故。 do bất tạ công dụng 。đắc chân thật trí 。tứ tri tùy thuận tam tuệ cố 。 如諸菩薩及得定者。得心自在故隨其樂欲。彼義顯現。 như chư Bồ-tát cập đắc định giả 。đắc tâm tự tại cố tùy kỳ lạc/nhạc dục 。bỉ nghĩa hiển hiện 。 如有得奢摩他觀行者。 như hữu đắc xa ma tha quán hành giả 。 修法觀時唯以意念義即顯現。又得無分別智者。住無分別時。 tu pháp quán thời duy dĩ ý niệm nghĩa tức hiển hiện 。hựu đắc vô phân biệt trí giả 。trụ/trú vô phân biệt thời 。 一切義不顯現。諸義由隨順三慧。及前因緣故。 nhất thiết nghĩa bất hiển hiện 。chư nghĩa do tùy thuận tam tuệ 。cập tiền nhân duyên cố 。 義無所有即得成就。此義中應說六偈。 nghĩa vô sở hữu tức đắc thành tựu 。thử nghĩa trung ưng thuyết lục kệ 。 後於增上慧學勝相中說。謂餓鬼畜生人等。 hậu ư tăng thượng tuệ học thắng tướng trung thuyết 。vị ngạ quỷ súc sanh nhân đẳng 。  釋曰。一知相違識相者。  thích viết 。nhất tri tướng vi thức tướng giả 。 諸相違者識所緣義名為相於中知故。知無境界識生者。 chư tướng vi giả thức sở duyên nghĩa danh vi tướng ư trung tri cố 。tri vô cảnh giới thức sanh giả 。 謂見無所攀緣而識得生。如過去等。 vị kiến vô sở phàn duyên nhi thức đắc sanh 。như quá khứ đẳng 。 知離功用應得無倒者。若如所顯現義。即如是有者。 tri ly công dụng ưng đắc vô đảo giả 。nhược như sở hiển hiện nghĩa 。tức như thị hữu giả 。 則不須起對治無倒得成。如此解知故。 tức bất tu khởi đối trì vô đảo đắc thành 。như thử giải tri cố 。 隨順三智者。此智知諸義。皆隨順三智故。及得定者。 tùy thuận tam trí giả 。thử trí tri chư nghĩa 。giai tùy thuận tam trí cố 。cập đắc định giả 。 謂聲聞辟支佛等。得心自在者。 vị Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。đắc tâm tự tại giả 。 謂已得隨心所作故。隨心樂欲彼義顯現者。 vị dĩ đắc tùy tâm sở tác cố 。tùy tâm lạc/nhạc dục bỉ nghĩa hiển hiện giả 。 若欲令地界成水如念即成。火等亦如是故。得奢摩他者。 nhược/nhã dục lệnh địa giới thành thủy như niệm tức thành 。hỏa đẳng diệc như thị cố 。đắc xa ma tha giả 。 謂已得三摩提故。修行法觀者。 vị dĩ đắc tam ma đề cố 。tu hành Pháp quán giả 。 於諸修多羅等中。觀察修行故。唯以意念義則顯現者。 ư chư tu-đa-la đẳng trung 。quan sát tu hành cố 。duy dĩ ý niệm nghĩa tức hiển hiện giả 。 於一義中隨種種作意則種種相顯現故。 ư nhất nghĩa trung tùy chủng chủng tác ý tức chủng chủng tướng hiển hiện cố 。 已得無分別智者。 dĩ đắc vô phân biệt trí giả 。 若如所顯現義是有則不得有無分別智。此智實有故。應知彼義決定非有。 nhược như sở hiển hiện nghĩa thị hữu tức bất đắc hữu vô phân biệt trí 。thử trí thật hữu cố 。ứng tri bỉ nghĩa quyết định phi hữu 。    分別章第三之初    phân biệt chương đệ tam chi sơ 論曰。若唯有識義顯現。所依止名依他性者。 luận viết 。nhược/nhã duy hữu thức nghĩa hiển hiện 。sở y chỉ danh y tha tánh giả 。 云何依他何因緣說名依他。 vân hà y tha hà nhân duyên thuyết danh y tha 。 從自熏習種子生。是故依他依他為緣生已無功能。 tùng tự huân tập chủng tử sanh 。thị cố y tha y tha vi/vì/vị duyên sanh dĩ vô công năng 。 過一剎那自住故說名依他。 釋曰。 quá/qua nhất sát-na tự trụ/trú cố thuyết danh y tha 。 thích viết 。 若唯有識義顯現所依止者。謂離義唯有識體為義。 nhược/nhã duy hữu thức nghĩa hiển hiện sở y chỉ giả 。vị ly nghĩa duy hữu thức thể vi/vì/vị nghĩa 。 顯現因即此識體是依他。 hiển hiện nhân tức thử thức thể thị y tha 。 若自所攝云何依他何因緣名依他。為自因所生生已無力住故。 nhược/nhã tự sở nhiếp vân hà y tha hà nhân duyên danh y tha 。vi/vì/vị tự nhân sở sanh sanh dĩ vô lực trụ/trú cố 。 即此自攝說名為他故名依他。 tức thử tự nhiếp thuyết danh vi tha cố danh y tha 。 論曰。若分別性依止於他。 luận viết 。nhược/nhã phân biệt tánh y chỉ ư tha 。 實無所有而義顯現者。云何成分別。何故說分別。 thật vô sở hữu nhi nghĩa hiển hiện giả 。vân hà thành phân biệt 。hà cố thuyết phân biệt 。 無量相貌意識分別顛倒生因故成分別。 Vô-Lượng-Tướng mạo ý thức phân biệt điên đảo sanh nhân cố thành phân biệt 。 無有自相唯見分別故名分別。 釋曰。依止於他者。 vô hữu tự tướng duy kiến phân biệt cố danh phân biệt 。 thích viết 。y chỉ ư tha giả 。 謂依止依他性唯識故。無所有者無自體故。 vị y chỉ y tha tánh duy thức cố 。vô sở hữu giả vô tự thể cố 。 為義顯現者有義可見故。何因緣說名分別者。 vi/vì/vị nghĩa hiển hiện giả hữu nghĩa khả kiến cố 。hà nhân duyên thuyết danh phân biệt giả 。 如後次第說。於中無量相者。謂一切境界相故。 như hậu thứ đệ thuyết 。ư trung Vô-Lượng-Tướng giả 。vị nhất thiết cảnh giới tướng cố 。 意識分別者即意識是分別故。 ý thức phân biệt giả tức ý thức thị phân biệt cố 。 顛倒生因者意識妄倒生時攀緣因故。無有自相者無體故。 điên đảo sanh nhân giả ý thức vọng đảo sanh thời phàn duyên nhân cố 。vô hữu tự tướng giả vô thể cố 。 唯見分別者唯見亂識故。 duy kiến phân biệt giả duy kiến loạn thức cố 。 論曰。若成就性分別性。畢竟無所有為相。 luận viết 。nhược/nhã thành tựu tánh phân biệt tánh 。tất cánh vô sở hữu vi/vì/vị tướng 。 云何成成就。何因緣說名成就。 vân hà thành thành tựu 。hà nhân duyên thuyết danh thành tựu 。 體無變異故得成就。清淨境界故。一切善法中最勝等故。 thể vô biến dị cố đắc thành tựu 。thanh tịnh cảnh giới cố 。nhất thiết thiện pháp trung tối thắng đẳng cố 。 由是最勝義故說名成就。 釋曰。 do thị tối thắng nghĩa cố thuyết danh thành tựu 。 thích viết 。 彼畢竟無所有為相者。以分別性無所有為性故。 bỉ tất cánh vô sở hữu vi/vì/vị tướng giả 。dĩ phân biệt tánh vô sở hữu vi/vì/vị tánh cố 。 云何及何因緣等者。如前依他性說。 vân hà cập hà nhân duyên đẳng giả 。như tiền y tha tánh thuyết 。 體不變異者不虛誑故。如誠實臣。 thể bất biến dị giả bất hư cuống cố 。như thành thật Thần 。 由是清淨境界故一切善法中最勝。 do thị thanh tịnh cảnh giới cố nhất thiết thiện pháp trung tối thắng 。 即此清淨境界體最勝故名成就。如已成就衣。 tức thử thanh tịnh cảnh giới thể tối thắng cố danh thành tựu 。như dĩ thành tựu y 。 論曰。復次有能分別。有所分別。有分別性。 luận viết 。phục thứ hữu năng phân biệt 。hữu sở phân biệt 。hữu phân biệt tánh 。 於中何者能分別。何者所分別。何者分別性。 ư trung hà giả năng phân biệt 。hà giả sở phân biệt 。hà giả phân biệt tánh 。 意識為能分別。以是分別者。 ý thức vi/vì/vị năng phân biệt 。dĩ thị phân biệt giả 。 故此意識自名言熏習種子故。一切識體名言熏習種子故。 cố thử ý thức tự danh ngôn huân tập chủng tử cố 。nhất thiết thức thể danh ngôn huân tập chủng tử cố 。 是故有無量種分別生。一切處分別故。 thị cố hữu vô lượng chủng phân biệt sanh 。nhất thiết xứ phân biệt cố 。 以是能分別故說名能分別。復次依他性是所分別。 dĩ thị năng phân biệt cố thuyết danh năng phân biệt 。phục thứ y tha tánh thị sở phân biệt 。 復次由此因緣故令依他性成所分別。 phục thứ do thử nhân duyên cố lệnh y tha tánh thành sở phân biệt 。 此是分別性由此因緣故。 thử thị phân biệt tánh do thử nhân duyên cố 。 令依他性似義顯現者如義故。復次云何分別能分別。 lệnh y tha tánh tự nghĩa hiển hiện giả như nghĩa cố 。phục thứ vân hà phân biệt năng phân biệt 。 何所攀緣取何相貌。云何執著云何起言。 hà sở phàn duyên thủ hà tướng mạo 。vân hà chấp trước vân hà khởi ngôn 。 云何流布云何增益。攀緣於名故取依他性為相故。 vân hà lưu bố vân hà tăng ích 。phàn duyên ư danh cố thủ y tha tánh vi/vì/vị tướng cố 。 執著於見故。因覺觀起言故。 chấp trước ư kiến cố 。nhân giác quán khởi ngôn cố 。 見等四種流布為流布故。實無義中有義增益。如此分別。 釋曰。 kiến đẳng tứ chủng lưu bố vi/vì/vị lưu bố cố 。thật vô nghĩa trung hữu nghĩa tăng ích 。như thử phân biệt 。 thích viết 。 云何分別作分別者。意識名分別。 vân hà phân biệt tác phân biệt giả 。ý thức danh phân biệt 。 依他性是所分別。由此因緣令成分別。為顯示此故。 y tha tánh thị sở phân biệt 。do thử nhân duyên lệnh thành phân biệt 。vi/vì/vị hiển thị thử cố 。 論云攀緣於名如是等取。依他性為相者。 luận vân phàn duyên ư danh như thị đẳng thủ 。y tha tánh vi/vì/vị tướng giả 。 即是取依他性中眼等名字為相故。何以故。 tức thị thủ y tha tánh trung nhãn đẳng danh tự vi/vì/vị tướng cố 。hà dĩ cố 。 取彼相已。而起分別故。見為執著者。謂於彼所取相。 thủ bỉ tướng dĩ 。nhi khởi phân biệt cố 。kiến vi/vì/vị chấp trước giả 。vị ư bỉ sở thủ tướng 。 決定如是故。覺觀起言者。 quyết định như thị cố 。giác quán khởi ngôn giả 。 如所執著以覺觀為因出言語故。 như sở chấp trước/trứ dĩ giác quán vi/vì/vị nhân xuất ngôn ngữ cố 。 見等四種言說所言說者如所言說。見聞覺知等四種流布。 kiến đẳng tứ chủng ngôn thuyết sở ngôn thuyết giả như sở ngôn thuyết 。kiến văn giác tri đẳng tứ chủng lưu bố 。 共相流布實無有義。以為有義是增益者。 cộng tướng lưu bố thật vô hữu nghĩa 。dĩ vi/vì/vị hữu nghĩa thị tăng ích giả 。 如所流布實無有義。取為有義故。 như sở lưu bố thật vô hữu nghĩa 。thủ vi/vì/vị hữu nghĩa cố 。 論曰。復次云何此等三性。為有異體為不異。 luận viết 。phục thứ vân hà thử đẳng tam tánh 。vi/vì/vị hữu dị thể vi/vì/vị bất dị 。 應言非異非不異。 ưng ngôn phi dị phi bất dị 。 此依他性別道理故成依他。別道理故。即此成分別。 thử y tha tánh biệt đạo lý cố thành y tha 。biệt đạo lý cố 。tức thử thành phân biệt 。 別道理故即此成成就。何等別道理。此成依他。 biệt đạo lý cố tức thử thành thành tựu 。hà đẳng biệt đạo lý 。thử thành y tha 。 依他熏習種子生故成依他。何別道理即此成分別。 y tha huân tập chủng tử sanh cố thành y tha 。hà biệt đạo lý tức thử thành phân biệt 。 與分別為因緣相故。即此是分別故。 dữ phân biệt vi/vì/vị nhân duyên tướng cố 。tức thử thị phân biệt cố 。 何別道理即此成成就。如所分別畢竟不如是有故。 hà biệt đạo lý tức thử thành thành tựu 。như sở phân biệt tất cánh bất như thị hữu cố 。 何別道理於一識體為一切種種識體相貌也。 hà biệt đạo lý ư nhất thức thể vi/vì/vị nhất thiết chủng chủng thức thể tướng mạo dã 。 阿梨耶識識體為彼餘生起識。種種相貌。 A-lê-da thức thức thể vi/vì/vị bỉ dư sanh khởi thức 。chủng chủng tướng mạo 。 應知為彼緣相生起故。 釋曰。與分別為因緣相者。 ứng tri vi/vì/vị bỉ duyên tướng sanh khởi cố 。 thích viết 。dữ phân biệt vi/vì/vị nhân duyên tướng giả 。 意識名能分別。 ý thức danh năng phân biệt 。 為此能分別所取境界體而生故。即此是分別故者。 vi/vì/vị thử năng phân biệt sở thủ cảnh giới thể nhi sanh cố 。tức thử thị phân biệt cố giả 。 即此意識分別彼相取為所分別境界體。 tức thử ý thức phân biệt bỉ tướng thủ vi/vì/vị sở phân biệt cảnh giới thể 。 以此義故依他性成分別性。如分別意識正分別。 dĩ thử nghĩa cố y tha tánh thành phân biệt tánh 。như phân biệt ý thức chánh phân biệt 。 所分別時此分別畢竟無所有。 sở phân biệt thời thử phân biệt tất cánh vô sở hữu 。 由此義故依他性成成就性。 do thử nghĩa cố y tha tánh thành thành tựu tánh 。 論曰。依他性幾種。 luận viết 。y tha tánh ki chủng 。 略說有二種依他熏習種子故。依他染淨性不成就故。 lược thuyết hữu nhị chủng y tha huân tập chủng tử cố 。y tha nhiễm tịnh tánh bất thành tựu cố 。 由此二種依他故。名依他分別性亦二種。自性分別故。 do thử nhị chủng y tha cố 。danh y tha phân biệt tánh diệc nhị chủng 。tự tánh phân biệt cố 。 差別分別故。是名分別。成就性亦二種。 sái biệt phân biệt cố 。thị danh phân biệt 。thành tựu tánh diệc nhị chủng 。 本性成就故清淨成就故。是名成就性。 釋曰。 bổn tánh thành tựu cố thanh tịnh thành tựu cố 。thị danh thành tựu tánh 。 thích viết 。 染淨體不成就故名依他者。 nhiễm tịnh thể bất thành tựu cố danh y tha giả 。 由此依他性為分別分成染。為無分別分成淨。 do thử y tha tánh vi/vì/vị phân biệt phần thành nhiễm 。vi/vì/vị vô phân biệt phần thành tịnh 。 於此二分中一分不成就故。 ư thử nhị phần trung nhất phân bất thành tựu cố 。 自性分別者如眼等有眼自性作此分別故。 tự tánh phân biệt giả như nhãn đẳng hữu nhãn tự tánh tác thử phân biệt cố 。 差別分別者如彼眼等自性有無常等差別。作此分別故。自性成就者。 sái biệt phân biệt giả như bỉ nhãn đẳng tự tánh hữu vô thường đẳng sái biệt 。tác thử phân biệt cố 。tự tánh thành tựu giả 。 謂有垢真如。清淨成就者。謂無垢真如。 vị hữu cấu chân như 。thanh tịnh thành tựu giả 。vị vô cấu chân như 。 論曰。復有四種分別。謂自性分別差別分別。 luận viết 。phục hưũ tứ chủng phân biệt 。vị tự tánh phân biệt sái biệt phân biệt 。 有覺分別。無覺分別。有覺者。 hữu giác phân biệt 。vô giác phân biệt 。hữu giác giả 。 謂善知言說眾生。無覺者。謂不善知言說眾生。 釋曰。 vị thiện tri ngôn thuyết chúng sanh 。vô giác giả 。vị bất thiện tri ngôn thuyết chúng sanh 。 thích viết 。 善知言說者。謂有言說智。不善知言說者。 thiện tri ngôn thuyết giả 。vị hữu ngôn thuyết trí 。bất thiện tri ngôn thuyết giả 。 如牛羊等雖有分別。然於名字無能故。 như ngưu dương đẳng tuy hữu phân biệt 。nhiên ư danh tự vô năng cố 。 論曰。復更有五種分別。 luận viết 。phục cánh hữu ngũ chủng phân biệt 。 一依名分別義自性。如此名有此義。二依義分別名自性。 nhất y danh phân biệt nghĩa tự tánh 。như thử danh hữu thử nghĩa 。nhị y nghĩa phân biệt danh tự tánh 。 如此義有此名。三依名分別名自性。 như thử nghĩa hữu thử danh 。tam y danh phân biệt danh tự tánh 。 如不識義之名於中分別故。四依義分別義自性。 như bất thức nghĩa chi danh ư trung phân biệt cố 。tứ y nghĩa phân biệt nghĩa tự tánh 。 如不識名之義於中分別故。五依名義分別名義。 như bất thức danh chi nghĩa ư trung phân biệt cố 。ngũ y danh nghĩa phân biệt danh nghĩa 。 如此義如是體如是名。 như thử nghĩa như thị thể như thị danh 。 復次總攝一切分別有十種。一根本分別。所謂阿梨耶識。 phục thứ tổng nhiếp nhất thiết phân biệt hữu thập chủng 。nhất căn bản phân biệt 。sở vị A-lê-da thức 。 二所緣相分別。如色等識體。三似相分別。 nhị sở duyên tướng phân biệt 。như sắc đẳng thức thể 。tam tự tướng phân biệt 。 所謂共依止眼識等識體。四相變異分別。 sở vị cọng y chỉ nhãn thức đẳng thức thể 。tứ tướng biến dị phân biệt 。 謂老等樂受等貪等。抂橫及時節變異等。 vị lão đẳng lạc thọ đẳng tham đẳng 。抂hoạnh cập thời tiết biến dị đẳng 。 地獄趣等欲界等此諸變異。五似相變異分別。 địa ngục thú đẳng dục giới đẳng thử chư biến dị 。ngũ tự tướng biến dị phân biệt 。 謂即前所說變異此中變異。六他授分別。 vị tức tiền sở thuyết biến dị thử trung biến dị 。lục tha thọ/thụ phân biệt 。 謂聞非正法因緣。聞正法因緣分別。七不正分別。 vị văn phi chánh pháp nhân duyên 。văn chánh pháp nhân duyên phân biệt 。thất bất chánh phân biệt 。 謂佛法外人聞非正法因緣。八正分別。謂佛法內人。 vị Phật Pháp ngoại nhân văn phi chánh pháp nhân duyên 。bát chánh phân biệt 。vị Phật Pháp nội nhân 。 聞正法因緣。九執著分別。 văn chánh pháp nhân duyên 。cửu chấp trước/trứ phân biệt 。 謂不正思惟因緣身見為根本。與六十二見處相應分別。 vị bất chánh tư duy nhân duyên thân kiến vi/vì/vị căn bản 。dữ lục thập nhị kiến xứ/xử tướng ứng phân biệt 。 十散亂分別。謂諸菩薩十種分別。 釋曰。 thập tán loạn phân biệt 。vị chư Bồ-tát thập chủng phân biệt 。 thích viết 。 總攝一切分別有十種分別。 tổng nhiếp nhất thiết phân biệt hữu thập chủng phân biệt 。 為說此故於中根本分別者。為諸分別根本自體。 vi/vì/vị thuyết thử cố ư trung căn bổn phân biệt giả 。vi/vì/vị chư phân biệt căn bản tự thể 。 亦分別即是阿梨耶識故。相分別者以相貌為相。 diệc phân biệt tức thị A-lê-da thức cố 。tướng phân biệt giả dĩ tướng mạo vi/vì/vị tướng 。 分別即是色等識體故。似相分別者。於彼相種類中。 phân biệt tức thị sắc đẳng thức thể cố 。tự tướng phân biệt giả 。ư bỉ tướng chủng loại trung 。 若分別生於所分別中能分別故得此名。 nhược/nhã phân biệt sanh ư sở phân biệt trung năng phân biệt cố đắc thử danh 。 即是眼識等識體。及依止故。相變異分別者。 tức thị nhãn thức đẳng thức thể 。cập y chỉ cố 。tướng biến dị phân biệt giả 。 謂彼緣相若變異。即此相變異體名為分別。 vị bỉ duyên tướng nhược/nhã biến dị 。tức thử tướng biến dị thể danh vi phân biệt 。 老等者謂身衰朽四大變異。 lão đẳng giả vị thân suy hủ tứ đại biến dị 。 於中分別故名相變異分別。等者攝病及死等。樂受等。 ư trung phân biệt cố danh tướng biến dị phân biệt 。đẳng giả nhiếp bệnh cập tử đẳng 。lạc thọ đẳng 。 謂身有變異為相亦爾。等者攝苦及不苦不樂等。 vị thân hữu biến dị vi/vì/vị tướng diệc nhĩ 。đẳng giả nhiếp khổ cập bất khổ bất lạc/nhạc đẳng 。 貪等亦如是。等者攝瞋癡等。 tham đẳng diệc như thị 。đẳng giả nhiếp sân si đẳng 。 枉橫及時節變異等者。謂於如是身變異相中。 uổng hoạnh cập thời tiết biến dị đẳng giả 。vị ư như thị thân biến dị tướng trung 。 若攀緣生分別故。抂橫者。謂殺縛等。時變者。 nhược/nhã phàn duyên sanh phân biệt cố 。抂hoạnh giả 。vị sát phược đẳng 。thời biến giả 。 謂寒熱等時節改變為相故。 vị hàn nhiệt đẳng thời tiết cải biến vi/vì/vị tướng cố 。 地獄等者等言謂攝畜生餓鬼等故。 địa ngục đẳng giả đẳng ngôn vị nhiếp súc sanh ngạ quỷ đẳng cố 。 欲界等者等言即是攝色無色界等故。 dục giới đẳng giả đẳng ngôn tức thị nhiếp sắc vô sắc giới đẳng cố 。 似相變異分別者似彼緣相眼識等所有變異。於此似相變異體起分別。 tự tướng biến dị phân biệt giả tự bỉ duyên tướng nhãn thức đẳng sở hữu biến dị 。ư thử tự tướng biến dị thể khởi phân biệt 。 即是如前所說老等中變異。何以故。以住彼老等時。 tức thị như tiền sở thuyết lão đẳng trung biến dị 。hà dĩ cố 。dĩ trụ/trú bỉ lão đẳng thời 。 眼識等亦變異生故。他授分別者。 nhãn thức đẳng diệc biến dị sanh cố 。tha thọ/thụ phân biệt giả 。 於他所說有二種。謂聞非正法因緣。聞正法因緣。 ư tha sở thuyết hữu nhị chủng 。vị văn phi chánh pháp nhân duyên 。văn chánh pháp nhân duyên 。 此二種分別諸法由聞法生善不善。亦如是解釋。 thử nhị chủng phân biệt chư Pháp do văn Pháp sanh thiện bất thiện 。diệc như thị giải thích 。 不正分別者即是聞非正法為因。此法外者。 bất chánh phân biệt giả tức thị văn phi chánh pháp vi/vì/vị nhân 。thử pháp ngoại giả 。 謂諸出家外道。正分別者即是聞正法為因。 vị chư xuất gia ngoại đạo 。chánh phân biệt giả tức thị văn chánh pháp vi/vì/vị nhân 。 此法內者。謂佛法內人。 thử pháp nội giả 。vị Phật Pháp nội nhân 。 執著分別者不正思惟為因故。 chấp trước phân biệt giả bất chánh tư duy vi/vì/vị nhân cố 。 我見為依止六十二見等如修多羅說。與此見處相應分別故。散動分別者。 ngã kiến vi/vì/vị y chỉ lục thập nhị kiến đẳng như tu-đa-la thuyết 。dữ thử kiến xứ tướng ứng phân biệt cố 。tán động phân biệt giả 。 謂諸菩薩十種分別。 vị chư Bồ-tát thập chủng phân biệt 。 論曰。 luận viết 。 一無有相散動二有相散動三增益散動四損減散動五一執散動六異執散動七自 nhất vô hữu tướng tán động nhị hữu tướng tán động tam tăng ích tán động tứ tổn giảm tán động ngũ nhất chấp tán động lục dị chấp tán động thất tự 性散動八差別散動九如名取義散動十如義 tánh tán động bát sái biệt tán động cửu như danh thủ nghĩa tán động thập như nghĩa 取名散動。 thủ danh tán động 。 為對治此十種散動一切般若波羅蜜中說無分別智。此等障礙及對治。 vi/vì/vị đối trì thử thập chủng tán động nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật trung thuyết vô phân biệt trí 。thử đẳng chướng ngại cập đối trì 。 般若波羅蜜義中具足應知。 Bát-nhã Ba-la-mật nghĩa trung cụ túc ứng tri 。 經云菩薩云何行般若波羅蜜。舍利弗。 Kinh vân Bồ Tát vân hà hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。Xá-lợi-phất 。 此菩薩即於菩薩不見菩薩。不見菩薩名。 thử Bồ Tát tức ư Bồ Tát bất kiến Bồ Tát 。bất kiến Bồ Tát danh 。 不見般若波羅蜜不見修行不見色不見受想行識。何以故。 bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật bất kiến tu hành bất kiến sắc bất kiến thọ tưởng hành thức 。hà dĩ cố 。 色自性空非空故空。若色空即非色亦非異空故有色。 sắc tự tánh không phi không cố không 。nhược/nhã sắc không tức phi sắc diệc phi dị không cố hữu sắc 。 色即是空空即是色。何以故。舍利弗。 sắc tức thị không không tức thị sắc 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 唯有名所謂色自性。 duy hữu danh sở vị sắc tự tánh 。 不生不滅無染無淨假立客名分別諸法。 bất sanh bất diệt vô nhiễm vô tịnh giả lập khách danh phân biệt chư Pháp 。 以此客名更相流布隨所流布隨起執著。菩薩於此名字一切不見。 dĩ thử khách danh cánh tướng lưu bố tùy sở lưu bố tùy khởi chấp trước 。Bồ Tát ư thử danh tự nhất thiết bất kiến 。 以不見故則無執著。如色乃至識亦爾。 dĩ ất kiến cố tức vô chấp trước/trứ 。như sắc nãi chí thức diệc nhĩ 。 應知以此般若波羅蜜文句故。得通達此等十種分別義。 ứng tri dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật văn cú cố 。đắc thông đạt thử đẳng thập chủng phân biệt nghĩa 。  釋曰。於中無有相散動者。  thích viết 。ư trung vô hữu tướng tán động giả 。 即緣此無有為相名為散動。為對治此散動故般若波羅蜜經中。 tức duyên thử vô hữu vi/vì/vị tướng danh vi tán động 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố Bát-nhã Ba-la-mật Kinh trung 。 說實有菩薩。言實有者顯示菩薩實有空體。 thuyết thật hữu Bồ Tát 。ngôn thật hữu giả hiển thị Bồ Tát thật hữu không thể 。 即空是體故名空體。 tức không thị thể cố danh không thể 。 有相散動者緣有為相名為散動。 hữu tướng tán động giả duyên hữu vi tướng danh vi tán động 。 為對治此散動故彼經中說不見有菩薩。謂不見以分別依他為體由此意故。 vi/vì/vị đối trì thử tán động cố bỉ Kinh trung thuyết bất kiến hữu Bồ Tát 。vị bất kiến dĩ phân biệt y tha vi/vì/vị thể do thử ý cố 。 增益散動者為對治此故。 tăng ích tán động giả vi/vì/vị đối trì thử cố 。 彼經中說色自性空。為顯分別性色空故。 bỉ Kinh trung thuyết sắc tự tánh không 。vi/vì/vị hiển phân biệt tánh sắc không cố 。 損減散動者為對治此故彼經中說不空。謂色法如不空故。 tổn giảm tán động giả vi/vì/vị đối trì thử cố bỉ Kinh trung thuyết bất không 。vị sắc Pháp như bất không cố 。 一執散動者為對治此故經言此色空非色。 nhất chấp tán động giả vi/vì/vị đối trì thử cố Kinh ngôn thử sắc không phi sắc 。 何以故。 hà dĩ cố 。 若依他性與成就性是一者依他性亦應如成就性。為清淨境界。 nhược/nhã y tha tánh dữ thành tựu tánh thị nhất giả y tha tánh diệc ưng như thành tựu tánh 。vi/vì/vị thanh tịnh cảnh giới 。 異執散動者為對治此故。經言非色異空。何以故。 dị chấp tán động giả vi/vì/vị đối trì thử cố 。Kinh ngôn phi sắc dị không 。hà dĩ cố 。 若此二有異即法與法性亦應有異。 nhược/nhã thử nhị hữu dị tức Pháp dữ pháp tánh diệc ưng hữu dị 。 此異不成如無常法與無常不可有異。 thử dị bất thành như vô thường Pháp dữ vô thường bất khả hữu dị 。 約分別性故言色即是空空即是色。以分別性色無所有即是空。 ước phân biệt tánh cố ngôn sắc tức thị không không tức thị sắc 。dĩ phân biệt tánh sắc vô sở hữu tức thị không 。 此空即是色無所有。非如依他與成就性。 thử không tức thị sắc vô sở hữu 。phi như y tha dữ thành tựu tánh 。 自性散動者為對治此故。經言舍利弗。 tự tánh tán động giả vi/vì/vị đối trì thử cố 。Kinh ngôn Xá-lợi-phất 。 惟有名所謂色。以色自性即是無所有故。 duy hữu danh sở vị sắc 。dĩ sắc tự tánh tức thị vô sở hữu cố 。 差別散動者為對治此故。經言自性不生不滅無染無淨。 sái biệt tán động giả vi/vì/vị đối trì thử cố 。Kinh ngôn tự tánh bất sanh bất diệt vô nhiễm vô tịnh 。 於中若生即有染。若滅即有淨。 ư trung nhược/nhã sanh tức hữu nhiễm 。nhược/nhã diệt tức hữu tịnh 。 由不生不滅故即無染無淨。此等諸句其義如是。 do bất sanh bất diệt cố tức vô nhiễm vô tịnh 。thử đẳng chư cú kỳ nghĩa như thị 。 如名取義散動者。謂隨名取義。 như danh thủ nghĩa tán động giả 。vị tùy danh thủ nghĩa 。 即是散動為對治此故。經言假立種種名字。分別諸法種種者。 tức thị tán động vi/vì/vị đối trì thử cố 。Kinh ngôn giả lập chủng chủng danh tự 。phân biệt chư Pháp chủng chủng giả 。 謂隨義取名即是散動。為對治此故。 vị tùy nghĩa thủ danh tức thị tán động 。vi/vì/vị đối trì thử cố 。 經言假立客名更相流布。謂非義自性有如是名。 Kinh ngôn giả lập khách danh cánh tướng lưu bố 。vị phi nghĩa tự tánh hữu như thị danh 。 為對治此十種散動故。說般若波羅蜜經。 vi/vì/vị đối trì thử thập chủng tán động cố 。thuyết Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 。 由此說為因故無分別智生。 do thử thuyết vi/vì/vị nhân cố vô phân biệt trí sanh 。 論曰。若由別道理。依他性得成三性。 luận viết 。nhược/nhã do biệt đạo lý 。y tha tánh đắc thành tam tánh 。 此三性云何得不成一也。由別道理故成依他性。 thử tam tánh vân hà đắc bất thành nhất dã 。do biệt đạo lý cố thành y tha tánh 。 不由此成分別及成就。由別道理故成分別。 bất do thử thành phân biệt cập thành tựu 。do biệt đạo lý cố thành phân biệt 。 不由此成依他及成就。由別道理故成成就。 bất do thử thành y tha cập thành tựu 。do biệt đạo lý cố thành thành tựu 。 不由此成依他及分別。 bất do thử thành y tha cập phân biệt 。 攝大乘論釋論卷第四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:42:17 2008 ============================================================